Le livre "Dix petits nègres" d'Agatha Christie change de titre en français
Si vous ne connaissez pas un mot, surlignez-le avec votre souris et cliquez sur “Translate” pour le traduire dans la langue de votre choix.
Le livre "Dix petits nègres" d'Agatha Christie change de titre en français.
Paris (AFP) - Le best-seller de la romancière anglaise Agatha Christie "Dix petits nègres" ne s'appellera plus ainsi dans sa version française, a révélé mercredi RTL.
Le nouveau titre qui paraît mercredi au Masque s'intitulera "Ils étaient dix", a-t-on appris auprès de l'éditeur.
La décision de changer le nom d'un des titres les plus connus de la "reine du crime" a été prise par l'arrière-petit-fils d'Agatha Christie, James Prichard, a précisé la radio.
Le mot "nègre" qui était cité 74 fois dans la version originale du récit n'apparaît plus du tout dans la nouvelle édition traduite par Gérard de Chergé.
"Mon avis, c'est qu'Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n'aurait pas aimé l'idée que quelqu'un soit blessé par une de ses tournures de phrases (...) Ça a du sens pour moi : je ne voudrais pas d'un titre qui détourne l'attention de son travail. Si une seule personne ressentait cela, ce serait déjà trop ! Nous ne devons plus utiliser des termes qui risquent de blesser", a insisté James Prichard.
Le roman a été écrit en 1938 par Agatha Christie et publié en français en 1940. Le titre original est "Ten Little Niggers".
La France était l'un des derniers pays au monde à utiliser encore le mot "nègre" pour l'appellation du livre de l'auteure de "Mort sur le Nil".
Aux États-Unis, le roman est publié sous le titre "And Then There Were None" ("Il n'en restait qu'un") depuis plusieurs décennies.
Accédez à l'intégralité de l'article, choisissez un abonnement
Agatha Christie pose chez elle, dans le Devonshire, en 1946 © PLANET NEWS LTD/AFP/Archives